Openbaring 22:10

SVEn hij zeide tot mij: Verzegel de woorden der profetie dezes boeks niet; want de tijd is nabij.
Steph και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου οτι ο καιρος εγγυς εστιν
Trans.

kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou oti o kairos engys estin


Alex και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος γαρ εγγυς εστιν
ASVAnd he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.
BEAnd he said to me, Let not the words of this prophet's book be kept secret, because the time is near.
Byz και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος [γαρ] εγγυς εστιν
DarbyAnd he says to me, Seal not the words of the prophecy of this book. The time is near.
ELB05Bete Gott an. Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; die Zeit ist nahe.
LSGEt il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.
Peshܘܐܡܪ ܠܝ ܠܐ ܬܚܬܘܡ ܡܠܐ ܕܢܒܝܘܬܐ ܕܟܬܒܐ ܗܢܐ ܙܒܢܐ ܓܝܪ ܩܪܒ ܀
SchUnd er sprach zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe.
WebAnd he saith to me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
Weym "Make no secret," he added, "of the meaning of the predictions contained in this book; for the time for their fulfillment is now close at hand.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel